CAREXIL_7261132
Carta de Antonio Soler Espinet para Renée de Monbrison. XXXX. 1940/02/14. Edición
electrónica
Título | Carta de Antonio Soler Espinet para Renée de Monbrison. XXXX. 1940/02/14. Edición
electrónica |
---|
Institución | Archives nationales (France) |
---|
Repositorio | Fondo de Moscú |
---|
Colección | Documentos de la CAEERF (Commission d'Aide aux Enfants Espagnols
Réfugiés en France), 20010221 |
---|
Editor | Atelier de Romanités Numériques, Laboratoire d'Etudes Romanes (EA 4385),
Université Paris 8 |
---|
Tipo de carta | ner.xml#request |
---|
Fecha | 1940-02-14 |
---|
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
132
fait le 22 / 8
Section Postal 311
Dia 14 Febrero 1940
Sra Da. Mme Monbrison
Muy apreciada señora y de mi mayor consideracion.
ha Vd. Me dirico para que la comision de ayuda ha los
niños españoles refugiados en
Francia que tan dicnamente
Vd: represente. Segun me ha
comunicado mi esposa esta
Comision. le mando. un paquete de ropa para ella. y
mí
hijo. de lo cual. yo les estoy completamente agradecido
Tambien me digo que Vds: Hacian todos los posibles
para buscar trabajo.
para mi esposa, lo cual yo tendr
ia una gran alegria: que me
diacion de la mencionada
Comision. mi esposa pudiera
encontra trabajo,
Sra. Mombrison, desearía de Vd. me informase, si no le
es molestia
como estan los tramites. para que mi compa
ñera puede salir de refugio. para
trabajar y poder
con el sudor de su frente. ganar el pan para ella, y
mi hijo. Y al propio tiempo, dar un rendimiento en
la produccion. frances, Que es la unica tierra que
nos a acogido
cariñosamente en su seno,
Tambien me informo que Vds. hacen les trabajos
para ayuntarnos. Comod Vd: podra comprender. que
despues de un
año y pico de no poder ber a mi
familia: las gañas que tengo de poder estar
yun
to, a ellos, o por lo menos, pasar unos dias
ha su lado, Con que confio que Vds: haran cuanto pu-
den. por que
esto llega hacer una realida,
Tambien de me nifestarles que mi esposa. esta completa-
mente
descalza. y yo desearia que si Vds. les es posi-
ble. le mandasen. unas
botas o por lo menos unas alpar-
gatas.
Yo Sra. Monbrison estoy bien. por la camida. de
fumar lo mismo. de
ropa tengo regular, Pero aqui
nesesitamos bastante por que hace mucho. frio.
Lo que le agradeceria de todo corazon que me man
dara seria un
diccionario. Frances. Español. que aqui
en el trabajo me hace mucha. falta.
saber hablar
el frances. y yo solo es un poco.
El pueblo que estamos se llama Viesly
(Nord)
gram
diction
nnaire
En espera de su pronta contestación
les saluda
atentamente
Antonio
Soler
Mis señas son
Antonio Soler Espinet
Compagnie 101em d'
T. M. O. E.
Secteur Postal 311
Section 2em
(T . M)
Las de mi esposa e hyo
Ana Rubio de Soler
Centro de Refugiados
Españoles
de
Gaillon
(Eure)
Descargar XML • Descargar texto
• Nombres • Word Cloud